曰:“请问从父昆弟之仇如之何?”曰:“不为魁,主人能报之,则执兵而陪其后。”
居父母之仇如之何:对待杀害父母的仇人怎么处理。
寝苫(shān)枕干:睡在草垫子上枕着盾牌。干,盾。
不返兵而斗:不返回家取兵器。旧注:“兵常不离于身。”
衔君命而使:奉君命出使。
魁:魁首,带头人。
子夏问孔子说:“应该如何对待杀害父母的仇人?”孔子说:“睡在草垫上,枕着盾牌,不做官,和仇人不共戴天。不论在集市或官府,遇见他就和他决斗,兵器常带在身,不必返回家去取。”
子夏又问:“请问应该如何对待杀害亲兄弟的仇人?”孔子说:“不和他在同一个国家里做官,如奉君命出使,即使相遇也不和他决斗。”
子夏又问:“请问应该如何对待杀害叔伯兄弟的仇人?”孔子说:“自己不要带头动手,如果受害人的亲属为他报仇,你可以拿着兵器陪在后面协助。”