欢迎来到KTV招聘网!
loading
免费发布信息
·呼伦贝尔 [切换]
    呼伦贝尔KTV招聘网 > 呼伦贝尔热点资讯 > 呼伦贝尔名言/句子 >  棘酸枣树枝上有刺泛指有刺草木血殷(yān)凌波流血染红了鞋袜

    棘酸枣树枝上有刺泛指有刺草木血殷(yān)凌波流血染红了鞋袜

    时间:2022-11-29 22:15:01  编辑:快推网  来源:  浏览:769次   【】【】【网站投稿
    棘:酸枣树,枝上有刺。泛指有刺草木。血殷(yān)凌波:流血染红了鞋袜。殷,红黑色。这里是染红的意思。凌波,本指女子步履轻盈,这里指女子鞋袜。跛踦:行走不稳的样子。汉焦赣《易林·泰之复》:“跛踦相随,日暮牛罢,陵迟后旅,失利亡雌。”此前,陶生喜欢写诗词讥讽时政,得罪了当地显贵,整天想着伤害陶生。当地显贵暗地里贿赂学政,诬蔑陶生行为简慢,就把陶生送进了监狱。陶生的盘缠用光了,就向囚犯们讨吃的,料想自

    棘:酸枣树,枝上有刺。泛指有刺草木。

    血殷(yān)凌波:流血染红了鞋袜。殷,红黑色。这里是染红的意思。凌波,本指女子步履轻盈,这里指女子鞋袜。

    跛踦:行走不稳的样子。汉焦赣《易林·泰之复》:“跛踦相随,日暮牛罢,陵迟后旅,失利亡雌。”

    此前,陶生喜欢写诗词讥讽时政,得罪了当地显贵,整天想着伤害陶生。当地显贵暗地里贿赂学政,诬蔑陶生行为简慢,就把陶生送进了监狱。陶生的盘缠用光了,就向囚犯们讨吃的,料想自己已经活不了了。忽然有个人飘然自外而入,原来是秋容。秋容带来酒食给陶生吃,二人相对悲伤呜咽,秋容说:“三郎忧虑你出行不吉利,现在果然如此。三郎和我一块儿前来,到巡抚衙门为你申冤去了。”秋容说了几句就离开,谁也看不见她。过了一天,巡抚出行,三郎拦路喊冤,就被带走了。秋容入狱报告了陶生,返身前去探听消息,三天没有回来。陶生忧愁饥饿,百无聊赖,度日如年。忽然小谢来了,悲伤怨恨得要死,说:“秋容回来,经过城隍庙,被庙里西廊上的黑判官抢了去,逼她为妾。秋容不肯屈服,现在也被关了起来。我跑了百里多路,奔波得太疲乏了,走到城北,被老荆棘刺伤了脚心,痛彻骨髓,恐怕不能再来了。”于是抬起脚让陶生看,只见鲜血染红了鞋袜。小谢拿出三两银子给陶生,就一瘸一拐地走了。巡抚审问三郎,说他向来与陶生非亲非故,无缘无故代人告状,要打他的板子,三郎扑倒在地就消失了,巡抚感到奇怪。看他的状词,写得言词悲伤感人。于是巡抚就提出陶生当面审问,问:“三郎是你什么人?”陶生假装不知。巡抚由此领悟到陶生是冤枉的,就把他放了。

    既归,竟夕无一人。更阑,小谢始至,惨然曰:“三郎在部院,被廨神押赴冥司,冥王以三郎义,令托生富贵家。秋容久锢,妾以状投城隍,又被按阁,不得入,且复奈何?”生忿曰:“黑老魅何敢如此!明日仆其像,践踏为泥,数城隍而责之;案下吏暴横如此,渠在醉梦中耶!”悲愤相对,不觉四漏将残。秋容飘然忽至,两人惊喜,急问。秋容泣下曰:“今为郎万苦矣!判日以刀杖相逼,今夕忽放妾归,曰:‘我无他,原以爱故,既不愿,固亦不曾污玷。烦告陶秋曹,勿见谴责。’”生闻少欢,欲与同寝,曰:“今日愿为卿死。”二女戚然曰:“向受开导,颇知义理,何忍以爱君者杀君乎?”执不可,然俛颈倾头,情均伉俪。二女以遭难故,妒念全消。

    廨神:保护官衙的神。廨,官署。

    按阁:搁置,压下。阁,同“搁”。

    秋曹:对刑部官员的尊称。古以刑部为秋官,故称其部员为“秋曹”。这里称陶生为秋曹,是预示陶生将来当任职刑部。

    陶生回到部郎故宅,整个晚上不见一人。直到深夜,小谢才到,凄惨地说:“三郎在巡抚衙门,被管衙门的神给押到阴曹地府,阎王爷因为三郎仗义,让他托生富贵人家了。秋容被关了很久,我写了状子想投给城隍老爷,又被压下,不能上达,该怎么办呢?”陶生忿恨地说:“老黑鬼怎敢这样!明天推倒他的像,践踏成泥土,列举罪状责问城隍老爷;下属如此横暴,他难道在醉梦中不成!”两人悲愤相对,不知不觉四更将尽。秋容飘飘然忽然来到,两人惊喜,急忙询问。秋容流着泪说:“这回我为你受尽苦了!判官每天里用刀杖逼迫我,今晚忽然放我回家,说:‘我没有别的,原本是因为爱你,既然你不愿意,本来也没有玷污你。麻烦你转告陶秋曹陶官人,不要谴责我。’”陶生听了稍微高兴,想与秋容、小谢同寝,说:“今天我愿意为你们而死。”两个女孩悲伤地说:“先前受到你的开导,才懂得一些道理,怎么忍心因为爱你而杀死你呢?”执意不允,然而三人交颈贴脸,情同夫妻。两个女孩由于遭受磨难的缘故,妒忌之心全消失了。

    会一道士途遇生,顾谓:“身有鬼气。”生以其言异,具告之。道士曰:“此鬼大好,不拟负他。”因书二符付生,曰:“归授两鬼,任其福命:如闻门外有哭女者,吞符急出,先到者可活。”生拜受,归嘱二女。后月馀,果闻有哭女者。二女争奔而去,小谢忙急,忘吞其符。见有丧舆过,秋容直出,入棺而没。小谢不得入,痛哭而返。生出视,则富室郝氏殡其女。共见一女子入棺而去,方共惊疑,俄闻棺中有声,息肩发验,女已顿苏。因暂寄生斋外,罗守之。忽开目问陶生,郝氏研诘之,答云:“我非汝女也。”遂以情告。郝未深信,欲舁归。女不从,径入生斋,偃卧不起,郝乃识婿而去。生就视之,面庞虽异,而光艳不减秋容,喜惬过望。殷叙平生,忽闻呜呜鬼泣,则小谢哭于暗陬。心甚怜之,即移灯往,宽譬哀情。而衿袖淋浪,痛不可解,近晓始去。天明,郝以婢媪赍送香奁,居然翁婿矣。暮入帷房,则小谢又哭。如此六七夜,夫妇俱为惨动,不能成合卺之礼。

    殡:埋葬。

    暗陬(zōu):黑暗角落。陬,角落。

    衿袖淋浪:衣襟衣袖均被泪水沾湿。淋浪,水湿的样子。

    合卺(jǐn)之礼:婚礼。指新郎、新娘在结婚当天的新房内共饮交杯酒(合欢酒)。

    最新便民信息
    呼伦贝尔最新入驻机构
    15535353523